聯系人:劉經理
電 話:0379-63339883 13838818823
地 址:王城大道與九都路交叉口的申泰新世紀2號樓801室
郵 箱:lantufanyi@foxmail.com
網 址:www.za66666.com
3月2日下午,全國政協十二屆三次會議召開新聞發布會,新聞發言人回應反腐問題時表示,黨和政府以及人民群眾在反腐問題上的態度是一致的,并且使用了網絡熱詞“任性”以及“鐵帽子王”,這些詞難住現場翻譯。
女翻譯當時楞了,回頭與呂新華溝通,確認后再翻譯,由此兩會任性女翻譯走紅。兩會任性女翻譯走紅后,其身份受到了網友關注,有媒體爆料,兩會任性女翻譯老公是習大大和奧巴馬的御用翻譯,她自己從小到大都是學霸。
去年談反腐說“你懂的”,今年再談反腐,政協發言人呂新華用了“大家都很任性”、“鐵帽子王”,這給翻譯出了個難題。翻譯當時和發言人溝通,詢問“大家都很任性”的含義。而網友們也紛紛開腦洞,曬出他們認為的“大家都很任性”該怎么翻譯,有網友想到了近期大熱的詞“duang”,建議翻譯成:everyone is very duang!
據悉,張蕾高中就讀于杭州外國語學校,保送北外,畢業后進入外交部。其夫孫寧是習近平等國家領導人的翻譯。大家對翻譯姐姐的熱捧,第一是欽佩她的學識和專業,第二有崇拜之情,對與翻譯這個行業有了很高的好奇心。
中國在全球范圍的貿易、文化、經濟交流越來越廣泛。隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現在不管是哪里的國際會議,都離不開中文,都少不了來自中國的同聲翻譯。全球幾乎天天都有國際會議,在中國召開的國際會議也越來越多,可以說同聲翻譯在國內和國際的市場都是巨大的。據說,歐盟和澳大利亞甚至還請中國老師為他們培訓同聲翻譯,同聲傳譯的市場前景越來越被看好。
同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是最難培養的人才之一。全球專業的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,保守估計在30人左右,至于國際上流行的在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的專業型同聲傳譯人才相對空白。
一、什么是翻譯專業
翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為,主要有筆譯和口譯兩種形式。從翻譯的運作的程序上看包括理解、轉換、表達三個環節。
翻譯人員在進行翻譯時不能僅注重字對字、詞對詞的翻譯,更不能忽略了文化間的不同點和語境,否則經常會導致譯文在語意、美感、風格上的流失?傊,一個優秀的翻譯人員必須在準確性和可讀性之間找到很好的平衡。
二、英國翻譯專業強勢大學
英國在翻譯專業領域的強勢大學主要有:謝菲爾德大學,紐卡斯爾大學,巴斯大學,華威大學,曼徹斯特大學,利茲大學,東安格利亞大學,拉夫堡大學,威斯敏斯特大學等等。
其中紐卡斯爾大學、巴斯大學、利茲大學和威斯敏斯特大學是英國在翻譯專業領域最具代表性的大學。
三、英國翻譯專業的特點
英國是全球最早開始現代翻譯專業研究的國家,而且是目前全球翻譯專業教學質量最高、開設語種最全、適用性最強、開設專業最多的國家。英國的翻譯專業總結起來有如下特點:
1.語種齊全,開設幾乎針對所有語種的翻譯專業;
2.研究歷史悠久,擁有很多世界知名的頂尖學府,且匯集了當今世界最頂尖的導師。如:Newcastle的翻譯學院被譽為全球三大最頂尖的翻譯學院之一;Bath大學是聯合國指定的翻譯培訓大學;
3.注重實踐,實習機會多。經過大學的學習,畢業生能直接上崗從事一線的翻譯工作;
4.根據具體專業及課程的不同,實行大班和小班交叉授課;
5.專業針對性強。開設針對不同專業領域的專業翻譯課程;
6.注重與傳播學、新聞和社會學等多學科的跨領域交叉培養;
四、翻譯專業的入學標準
翻譯專業對學生的入學要求較高,條件如下:
1.至少具備二等上學位,大部分學校的實際錄取標準基本上在一等學位;
2.掌握第二外語;
3.雅思最好7.5,單項不低于7.0;
4.參加面試;
注:如申請者不能達到入學標準,可申請2年制的翻譯專業碩士。
版權所有:河南藍途翻譯有限公司 地址:王城大道與九都路交叉口的申泰新世紀2號樓801室
聯系人:劉經理 熱線電話:0379-63339883 13838818823 郵箱:lantufanyi@foxmail.com
網 址:www.za66666.com 技術支持:織夢網絡 備案號:豫ICP備14007672號-1 豫公網安備 41030302000318號
服務宗旨:講誠信、重速度、嚴格保密是我公司的基本原則,河南藍途翻譯有限公司真誠期待與您的合作!
洛陽翻譯 | 洛陽翻譯公司 | 洛陽文獻翻譯 | 洛陽最專業的翻譯公司 | 洛陽翻譯服務